Uebersetzungen

Meine Philosophie

Ist Ihnen schon einmal ein Text begegnet, dem man direkt angemerkt hat, dass er übersetzt ist? Genau das bekommen Sie bei mir nicht. Bei mir bekommen Sie Übersetzungen, die den Inhalt exakt transportieren und gleichzeitig immer die sprachliche Natürlichkeit bewahren. Dabei achte ich auch auf den Stil, in dem der Text geschrieben war. Ein leichter, lustiger Essay bleibt bei mir ein leichter, lustiger Essay. Ein Fachtext in gehobener Sprache bleibt bei mir ein Fachtext in gehobener Sprache.

Mir ist es wichtig, immer auch kulturelle Aspekte und sprachliche Besonderheiten der Ausgangs- und der Zielsprache zu berücksichtigen. Wortspiele und Metaphern übertrage ich sinngemäß. Bei mir wird aus „think hard“ niemals „denke hart“ und „Du gehst mir auf den Keks“, werde ich sicherlich nicht als „You go me on the biscuit“, übersetzen.


Meine Schwerpunkte

Business:

Produktentstehungsprozesse, Product Lifecycle Management, Product Portfolio Management, Kennzahlsysteme, Änderungsmanagement, Stammdatenmanagement

Gesundheit/Verbraucherschutz:

seltene Erkrankungen, Gesundheitspolitik, Sozialpolitik, gemeinnützige Organisationen, benachteiligte gesellschaftliche Gruppen

Darüber hinaus übersetze ich gern Ihre Broschüren, Webseiten-Inhalte, Briefe,  Werbetexte, Gebrauchsanleitungen und vieles mehr.


Was kostet das?

Meine Preise richten sich nach Art und Umfang des Textes. Kontaktieren Sie mich am besten über das Formular oder per Mail. Wenn ich weiß, was Sie benötigen, mache ich Ihnen gern ein Angebot.

Ich möchte ein unverbindliches Angebot.

Name

E-Mail

Betreff

Nachricht

bitte anklicken